Keep in touch with yourself!

Dérivée du « Let’s keep in touch! » (« On garde contact, on s’appelle, on s’fait une bouffe »), communément et cordialement usité lorsque l’on prend congé de quelqu’un que l’on ne voit pas souvent par exemple; l’expression « Keep in touch with yourself! » propose à l’interlocuteur un tout autre rendez-vous. Avec lui-même: « N’oublie pas de te toucher! ».

Attention cette tournure implique une certaine intimité entre les deux protagonistes et est généralement suivie d’une bonne grosse tape bien virile sur l’épaule « Har! Har! ». Plutôt à proscrire donc en milieu professionel, tout étant fonction du milieu, bien sûr.

Vous avez aimé cet article? Suivez le blog par Flux RSS, sur Facebook ou Twitter

2 Commentaires
  1. Il me semble que « lorsque l’on prend congé de quelqu’un » est plus correct que « lorsque l’on prends congés de quelqu’un ».

    • En effet, je viens de corriger. Merci Maître Capellotox, justement je cherchais une caution grammaticale pour le blog. J’ai beau me relire, je suis toujours aussi pourri.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *